Online Status Support
• Nội quy diễn đàn

• Shop online

•Tin tức nhà trường

•Tìm Kiếm


Share|
Tiêuđề

truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down
Tác giảThông điệp

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:43 pm

Cùng cười cùng học nào pà kon !
A HALF OF TICKET

A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller:
- Please sell me a half of ticket!
-I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller.
- Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear.

Một nửa vé

Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc.
Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé:
- Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé!
- Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé?
Người bán vé hỏi.
- Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi.



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:44 pm

A matter of punctuation


An English professior wrote the words, “Woman withour her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly.
The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.”
The women wrote: “Woman! Without her,man is nothing.”



Sự díc dắc của cách chấm câu

Một giáo sư tiếng Anh viết những từ “ Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả” lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác
Các sinh viên nam viết: “ Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả.”
Các sinh viên nữ viết: “ Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả.”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:44 pm

A new trick - Một trò ảo thuật mới

A new trick

The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him.
“When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me.”
The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said:
“Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?”
“No, father!” answered the boy.


Một trò ảo thuật mới

Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức:
-“Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé.”
Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói:
-“Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?”
- “Vâng, thưa bố!”, cậu bé trả lời.



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:44 pm

A POEM

A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor:
- I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem.
-I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor.

Một bài thơ


Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên:
- Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi.
Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi.



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:45 pm

AN ARITHMETIC PROBLEM

A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him.
In the arithmetic hour, the teacher asked him:
- Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now?
- Teacher, I have a cricket now - Answered the boy.

Bài toán số học

Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho.
Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé:
- Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu?
Cậu bé đáp:
- Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ![/td][/tr]



_________________



Được sửa bởi __tj3__ ngày Fri Sep 12, 2008 6:49 pm; sửa lần 1.

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:45 pm

An excellent interpreter

A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter.
During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow the interpreter to translate it into Japanese, and was very surprised when the man did this in a few seconds, after which all the students laughed loudly.
After the lecture, the writer thanked the interpreter for his good work and then said to him,
“ Now please tell me how you translated that long story of mine into such a short Japanese one.”
“ I didn’t tell the story at all,” the interpreter answered with a smile. I just said, “ The honorable lecture has just told a funny story. You with all laugh, please.”

Người phiên dịch xuất sắc

Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm sinh viên. Vì hầu hết sinh viên không nghe được tiếng anh nên ông phải thuê phiên dịch.
Trong khi giảng ông kể lại một câu chuyện vui khá dài. Cuối cùng ông dừng lại để người phiên dịch dịch sang tiếng Nhật. Ông rất ngạc nhiên vì anh phiên dịch đó chỉ kể lại câu chuyện trong vòng có vài giây mà sau đó tất cả sinh viên đều cười ồ lên.
Sau buổi giảng nhà văn cảm ơn anh phiên dịch vì đã dịch rất giỏi. Sau đó ông hỏi:
-“ Xin anh cho biết làm thế nào mà anh dịch cả một câu chuyện dài như vậy của tôi sang có một vài lời tiếng Nhật mà thôi?”
Người phiên dịch mỉm cười trả lời:
-“ Tôi không hề kể lại câu chuyện mà chỉ nói: “Vị giáo sư đáng kính của chúng ta vừa kể một câu chuyện cười. Đề nghị tất cả các bạn cười to lên.”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:45 pm

Another chance


Jack had gone to the university to study history, but at the end of his first year, his history professor failed him in his examinations, and he was told that he would have to leave the university. However, his father decided that he would go to see the professor to urge him to let Jack continue his studies the following year.
“He’s a good boy,” said Jack’s father, “and if you let him pass this time, I’m sure he’ll improve a lot next year and pass the examinations at the end of it really well.”
“No, no, that’s quite impossible!” replied the professor immediately. “Do you know, last month I asked him when Napoleon had died, and he didn’t know!”
“Please, sir, give him another chance,” said Jack’s father. “You see, I’m afraid we don’t take any newspapers in our house, so none of us even knew that Napoleon was ill.”


Một cơ hội nữa

Jack đi học môn lịch sử ở một trường đại học, nhưng hết năm thứ nhất cậu bị giáo sư dạy sử đánh trượt và được báo rằng cậu sẽ bị đuổi học. Nhưng bố cậu cho rằng ông cần phải đến gặp người giáo sư kia thuyết phục ông cho cậu con được học tiếp năm sau.
-“Jack là một cậu bé tốt,” bố cậu nói. “và nếu giáo sư cho nó qua kỳ thi này, tôi tin chắc là nó sẽ học hành rất tiến bộ trong năm tới và sẽ qua các kỳ thi cuối năm với kết quả tốt.”
-“Không, không, không thể được,” vị giáo sư phản đối ngay lập tức. “Ông biết không, tháng trước tôi có hỏi cậu ta là Napoleon chết vào năm nào mà cậu ta cũng không biết nữa.”
-“Thưa giáo sư, rất mong giáo sư cho nó một cơ hội nữa,” bố của Jack nài nỉ. “Giáo sư biết không, chúng tôi không có một tờ báo nào ở nhà cả nên thậm chí không một ai trong số chúng tôi biết rằng Napoleon bị ốm nữa kia.”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:46 pm

Awful word


A young couple gets married, goes on a cruise for their honeymoon. Back from the honeymoon, the bride immediately calls her mother.
“Well, darling,” says her mom, “how was th honeymoon?”
“ Oh, mother,” the girl replies, “ the honeymoon was wonderful! So romantic. We had a terrific time. But as soon as we returned, Sam began using really horrible language. Stuff I’d never heard before; really terrible words. You’ve got to come and get me and take me home. PLEASE, mother!”
And the bride begins to sob all over again.
“Poor darling,” says the mother. “ What words?”
“ I can’t tell you, mother – they’re too awful. Come and get me, please!”
“ Darling daughter,” the mother continues. “ You must tell me what has you so upset. Tell mother. What were the words?”
Still sobbing, the bride says, “Words like ‘dust’, ‘wash’, ‘iron’, and ‘ cook’!”


Những từ khủng khiếp

Một cặp vợ chồng trẻ đi du ngoạn bằng tàu trên biển hưởng tuần trăng mật. Vừa hết tuần trăng mật trở về, cô dâu lập tức gọi điện thoại cho mẹ.
-“ Ồ, con yêu, tuần trăng mật thế nào?”, mẹ cô dâu hỏi.
-“ Mẹ ơi, tuần trăng mật rất tuyệt vời! Rất lãng mạn, chúng con đã có một thời gian đáng nhớ. Nhưng ngay khi chúng con trở về, Sam bắt đầu dùng thứ ngôn ngữ thực sự khủng khiếp mà trước đây con chưa từng nghe thấy; đó thực sự là những từ khủng khiếp. Mẹ phải tới ngay đây, cứu con và mang con về. Con xin mẹ đấy!”
Vừa dứt lời cô dâu lại sụt sùi trở lại.
-“Khổ thân con tôi. Thế những từ gì cơ? Người mẹ hỏi.
-“Con không thể nói với mẹ được – chúng quá khủng khiếp. Hãy tới đây cứu con, con xin mẹ đấy!”
-“Con gái yêu, con phải nói cho mẹ biết điều đã làm con buồn khổ đến vậy. Hãy nói cho mẹ biết những từ đó là gì?”, người mẹ kiên nhẫn hỏi.
-“Những từ như ‘hút bụi’, ‘giặt giũ’, ‘là quần áo’ và ‘ nấu ăn’!”, cô dâu vừa sụt sùi vừa trả lời.



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:46 pm

Because of absence

Mother: Why did you get such a low mark on that test?
Junior: Because of absence.
Mother: You mean you were absent on the day of the test?
Junior: No, but the kid who sits next to me was.


Vì vắng mặt
Mẹ : “Tại sao con lại bị điểm thấp như vậy trong bài kiểm tra đó hả?”
Con trai: “Bởi vì vắng mặt "
Mẹ : " Con muốn nói rằng đã vắng mặt vào ngày có bài kiểm tra đó à ? "
Con trai : " Không, đứa vắng mặt là đứa ngồi cạnh con cơ. "[/td][/tr]



_________________



Được sửa bởi __tj3__ ngày Fri Sep 12, 2008 6:50 pm; sửa lần 1.

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:47 pm

Beggar



“Why do you beg?”
“The truth is I beg to get money for booze (drink).”
“Why do you drink?”
“To give me the courage to beg”.


Kẻ ăn xin

“Tại sao anh lại ăn xin?”
“Sự thực là tôi xin tiền để uống rượu.”
“Tại sao anh lại uống rượu?”
“Để tôi có can đảm đi ăn xin”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:47 pm

BEHAVIOUR

A mother asked sadly her son:
- In all subjects, you got good marks. Why was your behaviour bad?
Her son answered:
- With the subject of behaviour, I couldn't look at my friends' exercise to copy.

HẠNH KIỂM

Một người mẹ buồn rầu hỏi con trai :
-Trong tất cả các môn ,con đều được điểm tốt.Tại sao hạnh kiểm của con lại xấu ?
Con trai của bà trả lời :
-Với môn hạnh kiểm, con không thể nhìn bài làm của bạn để chép được ạ



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:47 pm

Elevator


A village boy and his father were visiting a mall. They were amazed by almost everything they saw, especially two shiny walls that could move apart, and back together again.
The boy asked his father, “ What is this father?”
The father (having never seen an elevator) responded,
“Son, I have never seen anything like this in my life, I don’t know what it is.”
While the boy and his father were watching wide- eyed, an old lady, limping slightly, and with a cane, slowly walks up to the moving walls, and presses a button. The walls opened, and the lady walks between them, into a small room. The walls closed. The boy and his father watched as small circles of lights with numbers above the wall light up. They continued to watch the circles light up, in reverse direction now. The walls opened up again, and walls opened up again, and a beautiful young blonde steeped out… The father said to his son,
“Go get your mother!!!”

Thang máy

Hai bố con từ quê ra tới thăm một khu phố buôn bán. Dường như tất cả những gì họ trông thấy đều khiến họ thích thú ngạc nhiên, đặc biệt là hai tấm vách sang có thể tách rời nhau rồi lại khép khít như cũ.
“Đó là cái gì đấy hả bố?” Cậu con trai hỏi bố.
Người bố (chưa từng nhìn thấy thang máy bao giờ) trả lời:
“Con trai, bố chưa từng nhìn thấy cái gì như vậy trong đời. Bố không biết nó là cái gì?”
Trong khi cả hai bố con đều đang trợn mắt nhìn, một bà lão run rẩy chống gậy, bước chầm chập tới chỗ hai tấm vách chuyển động và ấn vào một cái nút. Hai tấm vách mở ra, bà lão đi qua hai cánh cửa bước vào một căn phòng nhỏ. Hai tấm vách khép lại. Cậu bé và bố thấy những vòng tròn nhỏ với những con số phía trên tấm vách sáng lên. Họ tiếp tục thấy những vòng tròn giờ lại sáng lên nhưng theo chiều ngược lại. Hai tấm vách mở ra, và một cô gái tóc vàng xinh đẹp bước ra… Ông bố vội nói với cậu con trai:
“Hãy mang mẹ mày tới đây mau!!!”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:48 pm

Famous people

One evening, Mrs. Alda asked her husband to take her to a very expensive restaurant in the city, because a lot of movie starts and other famous people ate there, and she was curious to see some of them.
Soon after Mr. and Mrs. Alda had ordered their meal, a very attractive man and a woman came into the restaurant and sat down at a table nearby. They were beautiful dressed, and Mrs. Alda said to her husband, “Look at those people, George! I’m sure I’ve seen their pictures somewhere.”
The man and the woman gave their order to the waiter, and when he brought Mr. and Mrs. Alda their soup, Mrs. Alda said to him,
“Who are those people? Do you know them?”
“Oh, they’re nobody famous,” he answered at once.
“Really?” Mrs. Alda asked with surprise. “How do you know that?”
“Because they asked me who you were,” he answered.


Những người nổi tiếng

Một tối, bà Alda nói chồng đưa bà tới một nhà hàng rất sang trọng trong thành phố vì có nhiều minh tinh màn bạc cùng những nhân vật nổi tiếng đến ăn ở đó và bà tò mò muốn trông thấy họ.
Chẳng bao lâu sau khi ông bà Alda gọi thức ăn thì có một người đàn ông và một người đàn bà quyến rũ bước vào nhà hàng, họ ngồi xuống một bàn gần bàn của bà Alda. Họ ăn mặc rất đẹp và bà Alda nói với chồng:
-“Anh George, nhìn họ kìa! Em chắc đã thấy hình của họ ở đó đấu rồi.”
Người đàn ông và người đàn bà kia kêu món ăn họ muốn và khi anh hầu bàn đưa món súp cho ông bà Alda, bà Alda hỏi anh:
-“Những người đó là ai thế? Anh có biết họ không?”
-“À, họ không phải là những người nổi tiếng đâu,” anh hầu bàn trả lời ngay.
“Thật không? Làm sao anh biết được điều đó? Bà Alda ngạc nhiên hỏi.
-“Vì họ cũng hỏi tôi xem ông bà là ai,” anh hầu bàn trả lời.



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:48 pm

Gifts for mother


Three sons left home, went out on their own and prospered. They discussed the gifts they were able to give their elderly mother.
The first son said: “ I built a big house for our mother”
The second son said: “ I sent Mom a Mercedes with a driver.”
The third son said: “ You remember how our mother enjoys reading the Bible. Now she can’t see very well. So I sent her a remarkable parrot that recites the entire Bible. The Elders at the church spent twelve years to teach him. Mama just has to name the chapter and the verse and the parrot recites it.”
Soon thereafter, their mother sent out her letters of thanks.
“William,” she wrote, “ the house you built is so huge. I live in only one room, but I have to clean the whole house.”
“Arnold, she said, “ I am too old to travel. I stay most of the time at home so I rarely use the Mercedes. That driver is so rude, he is a pain!”
“ But David,” she said, “ the chicken was delicious”



Các món quà tặng mẹ

Ba người con trai rời gia đình ra đời lập nghiệp và đều thành đạt. Họ bàn với nhau về những món quà mà họ có thể dành tặng cho người mẹ già của mình.
Người con trưởng nói: “ Anh sẽ xây cho mẹ chúng ta một ngôi nhà lớn.”
Người con thứ hai nói: “ Còn em sẽ gửi cho mẹ một chiếc Mercedes và một tài xế.”
Người con thứ ba nói: “ Các anh có còn nhớ là mẹ chúng ta thích đọc Kinh thánh như thế nào không. Mà bây giờ mắt mẹ không được tốt lắm. Bởi vậy em sẽ gửi cho mẹ một con vẹt đặc biệt, nó có thể đọc thuộc lòng toàn bộ Thánh kinh. Những người cao tuổi ở nhà thờ đó đã mất mười hai năm để dạy nó. Mẹ chỉ cần nêu tên chương mục là con vẹt sẽ đọc cho mẹ nghe.”
Sau đó không lâu, người mẹ gửi cho họ những bức thư cảm ơn như sau:
“ William,” bà viết, “tòa nhà con xây quá rộng. Mẹ chỉ ở mỗi một phòng, nhưng phải lau dọn cả ngôi nhà.”
“ Arnold, mẹ quá già để đi du lịch. Mẹ gần như ở nhà suốt ngày nên rất hiếm khi mẹ dùng chiếc Mercedes. Gã tài xế đó rất thô lỗ, hắn là một nỗi khổ tâm của mẹ!”
“Nhưng David, con gà đó thì rất ngon.”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

__tj3__
An Ninh Fam
avatar

Nam
Tổng số bài gửi : 265
Age : 26
Điểm thưởng :

5 / 1005 / 100

Registration date : 08/08/2008

Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học Fri Sep 12, 2008 6:48 pm

God


Grandpa and granddaughter were sitting talking when she asked,
“Did God made you, Grandpa?”
“Yes, God made me,” the grandfather answered.
A few minutes later, the little girl asked him,
“Did God make me too?”
“Yes, He did,” the older man answered.
For a few minutes, the little girl seemed to be studying her grandpa, as well as her own reflection in the mirror, while her grandfather wondered what was running through her mind. At last she spoke up.
“You know, Grandpa.” She said, “God’s doing a lot better job lately.”


Chúa trời

Ông và cháu gái đang ngồi nói chuyện với nhau thì cô bé hỏi:
“Có phải Chúa trời đã tạo ra ông không hả ông?”
“Ờ, Chúa trời đã tạo ra ông,” người ông trả lời.
Một vài phút sau cô bé hỏi tiếp:
“Chúa trời cũng tạo ra cháu nữa chứ?”
“Ờ, Người đã tạo ra cả cháu nữa,” người ông trả lời.
Sau một vài phút, khi cô bé đã nhìn kỹ ông rồi lại ngắm kỹ mình trong gương, trong khi người ông đang phân vân không biết cô bé đang nghĩ gì trong đầu. Cuối cùng cô bé mới chịu nói:
“Ông biết không, càng về sau Chúa trời càng làm việc tốt hơn.”



_________________

Hãy cảmơn bài viết của __tj3__ bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

Sponsored content


Bài gửiTiêu đề: Re: truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học


Hãy cảmơn bài viết của Sponsored content bằng cách bấm vào "" nhé!!!

Về Đầu Trang Go down

Tiêuđề

truyện cười song ngữ - vừa chơi vừa học

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 1 trang
.::Host up ảnh miểnphí: Clickhere! - Hướng dẩn sử dụng Diễn đàn:Clickhere!::.
Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
...:Fam [A7] ver.2:... :: -:¦:-Góc học tập [A7]-:¦:- :: [E]nglish CLub-